Торжество безвілля

April 16th, 2009

« Криптограма анекдота   |   

Константин Родик, главный редактор - Торжество безвілля

Популярний іспанський белетрист Артуро Перес-реверте вперше з’явився нашому читачеві в російському перекладі чотири роки тому. Після тієї публікації (у журналі «Іноземна література») за справу взялося видавництво «Ексмо», широким рекламним жестом випустивши відразу декілька його романів.
Глянсові рецензенти заговорили про «тінь Дюма», що накрила читача (по нескладній алюзії на назву першого переведеного твору - «Клуб Дюма, або Тінь Рішельє»). Справу омодніванія Переса-реверте на російськомовному просторі довершили його серіальниє пригоди капітана Алатрісте, що виходять до цих пір.

Є спокуса пояснити моду на Переса-реверте загальновідомим вабленням широкого читача до історичної прози.
Але чому тоді фактично обійшли читацькою увагою останні романи Юрія Мушкетіка, які, як і перші твори іспанця, припали на рубіж 1990-х? І це при тому, що наш земляк демонструє помітно вищу літературну техніку в більшості видів романної програми. А якщо зібрати все в купу - Перес-реверте нині набагато привабливіший.

Справа, мабуть, в алхімічній рецептурі поєднання цих складових. Мушкетік цілком вписується в концепцію просвітницької історичної прози (за визначенням Валерія Шевчука). Це - ілюстрація до підручника, майстрове розфарбовування чорно-білого віддзеркалення нон-фікшн.
Автор намагається уникнути щонайменшої модернізації історії, прагне до нездійсненного - побачити давноминулі події очима їх сучасника. Словом, класичний реалізм.

Перес-реверте ж абсолютно не піклується про історіографічну адекватність. Більш того, це акцентований погляд назад саме з сучасності. І цей погляд перш за все чіпляється за впізнанні нами, сьогоднішніми, реалії: корупція, доступ до тіла, спецназ, тероризм.


Tags: , , , , , ,

Константин Родик, главный редактор


Схожі записи

Константин Родик, главный редактор

, 0.539 seconds, 1.758 Mb1009