Потренуватися на стільці
« Книга року пішла від держави до спонсорів |
Запрошення на сафарі »
Але, може, гроші тому і з’явилися, що москвичі піклуються в першу чергу про читача? І розуміють, що «найсерйозніша конкуренція йде не між видавцями або між книгопродавцями, а між книгами і іншими товарами. Виробники безалкогольних напоїв змінюють аромати, форми пляшок і ярлики залежно від місця продажу свого товару; якщо видавці почнуть мислити так само гнучко, то багато труднощів зможуть бути подолані» (британський аналітик Г.Грем) .
Минулого року київське видавництво «Ґенеза» випустило книгу Юрія Мушкетіка «Суд». Лежить вона у мене серед інших, схожа на труну. Але не той, який змайстрував професійний трунар, а збитий на швидку руку з підручних матеріалів. Узяти її в руки можна хіба що примусово. «Відчуття, що ті сидіш у кінозалі, а зображення відсутнє (Ю.
Курай) , а «коли нічого не видно, пиво - наче й не пиво» (Х. Муракамі).
Мушкетік - один з небагатьох професіоналів старшого покоління. Майстер, можна сказати, сценографії: його описи статики можуть служити підручником кінооператорам і в той же час задовольнити естетичний попит частини згадуваних відсотків фанів історичної прози.
Але його сьогоднішній ринковий недолік - неспішність оповідання (здається, «унітаз» Жванецкого - це метафора неспішності, чи не так?).
Проте в останній збірці якраз немає великих форм. Але розповіді зібрані за принципом банального вінегрету. Якби видавець розумів, що сучасного покупця треба спокушати так само, як жінку, він би, наприклад, виділив тільки альтернативні апокріфи. Або історичні мініатюри.
Саме цей піджанр панує сьогодні і на світовому ринку історичної белетристики, і в кіно: візьміть «Лютера» або «Трою» - класичні історичні мініатюри, скроєні «по Мушкетіку»! І така книга цілком була б здатна (як в схемі «Фоліо»/Загребельный) «потягнути» за собою і велику прозу Мушкетіка.
Pages: 1 2 3 4
Tags:
видавець,
дзига,
книга,
попит,
проза,
роман,
час
Схожі записи
- Прогноз книжкової погоды2005 (11.04.2009)
...
І так по кожному з 10-15 визнаних вітчизняних корифеїв. Масова частина цього асортименту обов'язково представлена в аеропортах і на вокзалах - статистика свідчить, що професійно сталий дорослий читач спілкується з класикою найчастіше саме в поїздках.
На західних ринках ця картинка склалася з безперервної культурної традиції. На пострадянських просторах читач пережив глибокий ціннісний шок, ...
- Шостий Міжнародний ярмарок інтелектуальної літератури (03.03.2009)
... Цього року їм стала Угорщина. А значить, можна буде познайомитися з угорськими авторами і перекладачами угорської літератури, взяти участь в професійному семінарі і відвідати колективний угорський стенд.
Ярмарок проходить під патронатом Міністерства культури РФ.
Експертна Рада Ярмарку "non/fiction": Євгеній Бунімовіч (депутат Московської міської Думи), Олександр Гаврілов (головний редактор газети "Книжковий огляд"), Варвара ...
- У пошуках втрачених можливостей (24.03.2009)
...
Про те, що вітчизняний книговидавець поставлений в невигідні умови своїми ж законодавцями і чиновниками, які про поліграфію згадують лише в дні передвиборної кампанії, сказано і написано немало. У тому числі і автором цих заміток.
Правда, займаючись даною проблемою, я так і не зміг зрозуміти справжнього мотиву дій народних обранців, що приймають закони, які позбавляють державну скарбницю ...
- Коронація слова-2003 (22.03.2009)
... З них лише 20 романів і 14 кіносценаріїв стали лауреатами.
Першу премію в жанрі романа отримав тернопольчанін Олександр Вільчинській, до речі, автор "Дня", за твір "Останній герой"; другу премію - харків'янка Ярослава Івченко, "Синдром придбаного імунітету"; третю - киянин Андрій Кокотюха, "Повзе змія".
Першою премією в жанрі кіносценарію нагородили Ярославу Горбач з міста Ржіщев Київській області ...
- Торжество безвілля (16.04.2009)
...
Глянсові рецензенти заговорили про «тінь Дюма», що накрила читача (по нескладній алюзії на назву першого переведеного твору - «Клуб Дюма, або Тінь Рішельє»). Справу омодніванія Переса-реверте на російськомовному просторі довершили його серіальниє пригоди капітана Алатрісте, що виходять до цих пір.
Є спокуса пояснити моду на Переса-реверте загальновідомим вабленням широкого читача до ...
Константин Родик, главный редактор