Млинці в унітазі
« Криза свідомості |
Критика PR Реклама »

Канал «1+1» подарував народу України телесеріал «Сестри по крові». Ще і до двадцятої серії не дійшло, а вже ясно, що поталанили: на численні прохання глядачів трансляція перенесена на самий прайм-прайм- тайм. «Якщо хочеш від людей, чого хочеш, повинен знати адекватний новій ері мова», - колись сформулювала закон медиа-бизнес-успіху Марина Медникова.
За що її, так представляється, і зробили «головним автором» (так в титрах) цього еталонного «мила».
Ту саму Медникову.
Ту саму, прізвище якої критик Ігор Бондарь-терещенко пише з малої букви, вважаючи, що ніякими промо- зусиллями затягнути це ім’я на полі літератури неможливо.
грузоперевозки из европы
Хитрий ІБТ, як завжди, стріляє від стегна (неначе мішень його абсолютно не цікавить), короткими чергами (щоб уразити відразу декілька цілей) і ще і забороненими кулями із зміщеним сердечником (щоб попадання було наочним). Знаючи ці його штучки, легко дешифрувати «анті-медниковськую» репліку ІБТ.
Во- перших, він ніколи не оперує іменами (хай і з малої букви), які дійсно НЕ стосуються літератури. Во- других, більшість своїх затверджень ІБТ конструюють по лекалах альтернативної історії: що було б, якби? Якби до промоциі письменниці Медникової хтось би приклав руку? І по-третє, ІБТ - це синонім провокації.
Цього разу - провокації розмови про місце Медникової в сучасному писанні.
Для наочності візьмемо один пункт з біографії Чехова. Вже шість років в московських і петербурзьких бульварних газетах і сатиричних журналах регулярно з’являлися смішні розповіді під псевдо «Антоша Чехонте». Для професійного медика А.П. Чехова це письменницьке хобі мало тільки сенс гри. І раптом - одержує лист від літературного патріарха Д.
Pages: 1 2 3 4 5
Tags:
імя,
автор,
книга,
лист,
марина,
сестра,
чехов
Схожі записи
- Прогноз книжкової погоды2005 (11.04.2009)
...
Індикатором здоров'я будь-якого книжкового ринку є класичний асортимент.
Температура 36,6 - це коли в одному книжковому магазині ви можете оглянути, саме менше, два разних зібрання творів одного автора, найвідоміші його книги в різних смакових варіантах (від розкішного фоліанта до покет-буку), декілька біографій (від популярної до літературознавства або філософської) та ще і ...
- Книга року міняє антураж (05.04.2009)
...
Хоча привід для радості все-таки був - адже здавалося, що торішня «Книга року-2005», що далася організаторам нелюдськими зусиллями, стане останньої в історії видавничої нагороди, що претендувала на роль найпрестижнішою в країні.
Але Костянтину Родіку все ж таки вдалося знайти грошей на своє дітище (говорять, меценатом знову виступив Анатолій Толстоухов) - відновити видання журналу «Книжник-ревю», розрахуватися з ...
- Мефістофельськая пастка українофільства (14.03.2009)
... Виконавчий директор Російський-африканської ділової ради.
Ініціатор Боспорського форуму сучасної культури в Криму, керівник Кримського геопоєтічеського клубу в Москві, в рамках якого провів близько 200 літературних і культурологічних акцій, зокрема (разом з ессєїсткой і перекладачкою Ганною Бражкиной) - перший російсько-український літературний фестиваль "Південний акцент" (1999), а також презентації творчості багатьох сучасних українських письменників.
Автор перекладів російською мовою ...
- Робота над помилками (10.04.2009)
... Український переклад поступив в продаж 12 квітня
Коельо написав роман, обов'язковий, я б сказав, для кожного великого письменника: про сублімацію.
У дуже схожому творі Джон Фаулз («Мантіса») вказав: «Спеціалізуюся по психічному захворюванню, яке з неуцтва називають літературою».Фабульный стрижень всіх подібних книг однаковий: з творчої кризи письменника виводить улюблена жінка, яку він ...
- Правила написання некомерційного романа (13.03.2009)
... Адже недаремно мосьє Gallimard видав в своєму видавництві у Франції її першу збірку розповідей раніше, ніж він був виданий в Росії. Адже недаремно Людмила Уліцкая є володарем безлічі літературних премій. Адже недаремно її твори перекладені двадцять п'ять мов, а по книзі "Казус Кукоцкого" вже початі зйомки фільму.
Які ж достоїнства текстів Уліцкой?
...
Константин Родик, главный редактор